close

lol新英雄為什麼叫千玨 是千玨不是千鈺哦

lol即將登陸的第127個英雄(5.20版本)目前的官方正式譯名叫做永獵雙子——千玨,英文名是:Kindred,翻譯過來是“親戚關系”的意思,剛剛曝光的時候按照官方名字的音譯有些人叫它們琴德莉等名字,然而為什麼官方名叫做千玨呢?



玨(jue)的意思是合在一起的兩塊玉,千的音大概是來自於英文名的前面幾個字母,玨字很好的體現瞭這個英雄的特點,不過這個字很多人第一眼會看成”鈺(yu)“和在一起的兩個人,官方原話也說明瞭,千玨並不是“他”“她”和“它”應該稱呼為他們。

說到這個英雄的譯名,國服最好的對比就是臺服瞭,大傢都是使用漢字嘛,雖然咱們用的是簡體字,灣灣用的是繁體字,大體來講,臺服的翻譯更為的直接幹脆,而國服的翻譯還會加上一些美化作用,咱們來看看幾個對比。







小學生之手,在臺服叫做“諾克薩斯之力 達瑞斯”







亞索,在臺服叫做“放逐浪人 犽宿”







韋努斯,在臺服叫做“法努士”







我讀書少,查瞭下才知道“汎”這個字也念fan,不過是四聲







詭術妖姬,在臺服叫做“欺詐師 勒佈朗”

一般家庭抽肥

台中通馬桶價錢



發條少女 - 奧利安娜







失落之子 吶兒







德瑪西亞皇子變成瞭“楷模”瞭?







這個翻譯有點直接,半龍少女


台中通馬桶價格





爆破鬼才,被翻譯成 魔法爆破專傢,翻譯得明顯比國服的渣。







蒸汽機器人,蒸汽巨神兵

還有一些比如說,復仇業火、蛇之擁抱、處刑娛樂大師、孤高劍客、深海頑童、武器達人之類的,臺灣人民在翻譯lol的名字的時候有點幹脆啊,還有什麼巨神兵也是666,不得不說灣灣真可愛。



下載【王者榮耀】體驗服獲取白名單,還可以免費領取禮包、送皮膚、體驗服資格等一大波福利【新版搶先下載】或【加群372835495】






琵琶網遼寧省玩傢發表於2015-10-26 21:50:29

隻是國服的翻譯美化而已,和翻譯水平有什麼關系…




琵琶網北京市西城區玩傢發表於2016-05-20 07:50:26

翻譯講究信達雅。。。國服到瞭第三層,,

台灣電動床工廠 電動床

台灣電動床工廠 電動床

AUGI SPORTS|重機車靴|重機車靴推薦|重機專用車靴|重機防摔鞋|重機防摔鞋推薦|重機防摔鞋

AUGI SPORTS|augisports|racing boots|urban boots|motorcycle boots

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 lpt577nd53 的頭像
    lpt577nd53

    大象的預購清單

    lpt577nd53 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()